WDDG – Capítulo 116


Olá jovens!

Hoje eu vou falar sobre um assunto que muitos de vocês devem se interessar: Combos, desafios e frequência.

Tópico 3

Já para começar, eu, assim como a maioria dos tradutores, traduzo sozinho. O Bonadeo, assim como a maioria dos revisores, é um revisor fixo responsável por duas obras.

Vou falar primeiro sobre os desafios. 

Os desafios começaram desde o primeiro grande combo de ATG, e ele teve um resultado muito satisfatório, mas não digo isso apenas pelo fato de que ganhamos mais curtidas, mais leitores, mais destaque, eu digo isso porque esse desafio trouxe vocês para mais perto de nós. Eu gosto de lançar desafios pelo fato de que assim eu posso ver quantos realmente gostam e apreciam o nosso trabalho. Não só isso, eu quero que vocês participem, comentem, discutam, falem o que está bom ou ruim. Se eu não quisesse conversar com vocês, eu poderia simplesmente deixar um post aqui com o link do capítulo e pronto, mas eu gosto muito de ver vocês participando, não só eu, todos nós da NM gostamos, ainda mais quando são aqueles comentários com grandes críticas, sejam boas ou ruins. Porém, eu não vou mais disponibilizar desafios, até porque WDDG não é uma obra que esteja pronta para ser usada como ‘troca’. Com isso, provavelmente ficaremos um bom tempo sem capítulos extras. Em relação aos comentários, vale dizer que eu não gosto quando há elogios ou agradecimentos muito espalhafatosos, sou chato.

Sobre os combos.

Se eu quisesse disponibilizar um combo hoje, eu teria condições de postar 13 capítulos, mas eu não posso arriscar, porque eu posso postar hoje esse combo e pelo resto do mês não teríamos mais capítulos, como eu já disse, eu levo duas horas para traduzir com uma qualidade aceitável, em 13 capítulos, eu gastei mais de 20 horas de tempo livre e já faz mais de uma semana que eu não traduzo nada. Nosso tempo livre é extremamente curto, e diferente das grandes obras como ATG e MGA, que possuem de três a quatro tradutores e revisores, WDDG, assim como a grande maioria, depende apenas de um tradutor e um revisor.

Frequência e tempo livre.

Eu e o Bonadeo estamos cursando engenharia, cada um em uma área, eu já tenho uma prova hoje sobre Des. Téc. III. Eu e ele precisamos cuidar a questão de faltas e reprovações, porque é uma área extremamente cara (ainda que nem se compare com a área da Medicina). Junto com a faculdade, vem as provas difíceis, trabalhos, listas de exercícios gigantes… além disso tudo, eu e ele trabalhamos, eu pela parte da tarde e ele o dia inteiro. O tempo livre que eu tenho é das 8h da manhã até às 12h, o dele é das 23h até às 00h, finais de semanas são baseados em estudo e um pouco de vida social, eu tento traduzir um pouco pela manhã e estudar o resto do tempo. Acho que já deu pra ter uma ideia de como é o nosso tempo livre. Eu me esforço ao máximo para traduzir pelo menos quatro capítulos por semana para manter um estoque aceitável, o Bonadeo passa a madrugada dos finais de semana revisando. Nós gostamos do que fazemos, porém, nosso futuro também depende do nosso tempo livre. Como eu disse anteriormente, caso tenha alguém interessado em nos ajudar, nós aceitaremos de braços abertos, mas a princípio vamos tentar manter essa frequência.

Uma vez, eu vi uma crítica falando sobre os aspectos ruins na índice de WDDG, porém, no outro dia o autor da crítica excluiu, eu só queria deixar dito que eu não importo com críticas ruins, podem ficar à vontade em comentar qualquer coisa.

O que eu falei aqui hoje não vale apenas para WDDG, mas sim para todas as obras. Todos nós temos um dia comum como o de vocês, temos uma rotina, afazeres e responsabilidades. Peço que tenham paciência com todos nós.

A princípio era isso, como sempre, caso alguém tenha se ofendido com algo que eu tenha dito, peço desculpas. Caso tenham algo que queiram dizer, fiquem à vontade, se quiserem xingar, elogiar, dar opinião, não fiquem com vergonha. Aceitaremos todos os comentários da mesma forma. Se você leu até aqui, obrigado. Talvez dia 30 eu disponibilize um mini-combo, por um motivo especial, saberiam dizer qual é o motivo?

Amanhã falaremos sobre os aspectos da obra em si, escrita, história, termos e pequenos spoilers.


Quaisquer erros ou dúvidas, comentem!

Tradução: Apollo

Revisão: Bonadeo


Fontes
Cores