Social Post 2 - KotB - Novel Mania

KotB – Capítulo 74 (Importante)


Pode chorar, sei que está com saudades.

Antes de mais nada, estejam preparados para o textão. É, sei que só de ver um raro post meu vocês querem ler toda a porcaria que eu escrever aqui. O que vão ler vai ser bem interessante, acomodem-se aí e leiam com calma.

Como podem ver é um capítulo, então, não tem motivo para ler apressado para engolir o capítulo e nem tem motivo para ignorar o post, porque tem informações importantes aqui.

Assim como todos vocês sabem, ou boa parte sabe, eu sou autor. Tá, mas e daí? E daí que precisei melhorar muito meu português no tempo que comecei a escrever. Estudar, aprender e aplicar. É uma coisa bem complicada, principalmente eu, que estava acostumado às amarras das normas inglesas e as expressões dos gringos.

Ok, continuo sem entender. Simples, jovem leitor, eu reli KotB esse mês que passei ocupado com tudo na vida e vi que eu traduzia e editava com a bunda. Exatamente, senti nojo do que traduzi. Então, vou fazer um leve resumo do que aconteceu nesse mês.

Reli KotB, para voltar a traduzir e revisar. Ajudei em outros projetos, porque sou coordenador e tenho minhas obrigações. Para vocês terem noção, eu traduzi até capítulo de ATG, que nem gosto! Tive que arranjar tempo para ler DE e tomei uma decisão com base no que aprendi em português: Utilizar as normas cultas de maneira correta — ou quase correta — porém, sem perder a originalidade das novels.

Basicamente, este capítulo de KotB foi o mais bem editado, revisado e traduzido que tem disponível ao site. Eu troquei de aspas para travessão, de aspas simples para itálico e outras coisas que deixarei nota no final do capítulo 75. Exato, o 75.

Para os leitores que estavam com muita saudades do projeto, esperando eu voltar, saibam que o capítulo 75 foi o motivo de toda essa demora. O porquê disso? Bem, eu deixei uma nota de ódio no fim do capítulo do tanto que tive que estudar sobre alquimia interna. Bem, vocês lerão o 75 amanhã, então vão entender o motivo da minha raiva e falta de vontade de editar ele.

E é, eu vou postar o 75 amanhã, não só isso, mas o 76 depois de amanhã. Eu pretendia lançar diariamente alguns capítulos que já tinha editado, tipo uns 10, porém, não poderei fazer isso.

Vou ser sincero com vocês, eu amo KotB, vou continuar a editar, mas esse projeto me desgasta. Não tenho mais o mesmo pique ou vontade de traduzir nada, muito menos revisar. Eu acabei realmente me apaixonando por escrita. Eu amo escrever a minha história, melhor: as minhas histórias.

Eu não vou abandonar o projeto, porém, não é minha vontade ficar nele. É o meu xodó? Claro que é! Foi o projeto que me fez ter o público, leitores e popularidade, o projeto que me fez ficar aqui até hoje, ser quem eu sou agora. No entanto, todos mudamos, esse projeto já tem quase dois anos, tudo pelo meu vício pela qualidade, dar o melhor a vocês. E, nesse curto espaço de 2 anos, o quase analfabeta eu, tornou-se o coordenador dos tradutores, autor e revisor. Gente, eu aprendi muito nesse tempo e vi quão arrogante eu era antes.

Achava sim que estava numa qualidade adequada, mas estava longe de ser aceitável. Com este capítulo, acredito que seja próximo do meu potencial máximo na tradução, revisão, edição e adaptação. O que eu sou capaz de fazer hoje está neste capítulo. O 73 foi uma puta melhoria dos capítulos anteriores, mas o 74, é uma reestruturação total.

The King of the Battlefield foi como uma escada da minha tradução e escrita. Os capítulos inicias mostravam os dois novatos que mal sabiam traduzir e adaptar as coisas, seguindo a risca ao que o gringo oferecia. Após o capítulo 30, ficou apenas eu e a Bloody, nessa época, comecei a ter ideias de adaptação e melhorias na edição, nada muito significativo. Após o 50, tive uma das melhores fases da minha estadia no nicho das novels. Conheci o Fixxer, o revisor que mudou meu português e maneira como traduzia e escrevia. Por volta do 50, eu já estava começando a escrever Destino Elementar, e esse revisor desgraçado deixou tanto comentário de cada parágrafo, regra, norma na minha tradução e capítulo escrito que vi quão imbecil fui de acreditar estar fazendo um bom trabalho. Em seguida, Fixxer se foi, e, assim, sobrou eu e o meu autoaprendizado. Então, chegamos nesta fase, a fase do capítulo 70 em diante de KotB.

Nessa fase, notei quão difícil foi decidir ser um autor e ter tantas responsabilidades. E uma frase define o que passo, “Um artista não pode viver de arte, mas não pode viver sem ela.”, nisso, noto que não quero traduzir, mas sim escrever. Posso não me sustentar com a arte, mas não vou conseguir viver sem escrever.

É presunção minha me chamar de artista? Claro que é. Porém, não vejo uma maneira melhor de chamar alguém que tem criatividade abundante e é capaz de expressá-la através de uma pintura, escrita ou voz.

O capítulo 76 pode ser o último que vou lançar por muito tempo, isso porque a Novel Mania tem novidades muito em breve para realizar, e estou esperando ansioso por essa novidade, então, só depois dela que voltarei a postar KotB. Para os afobados de plantão: essa novidade não vai demorar para surgir, no máximo até início de janeiro.

Se você é meu leitor, desde o prólogo, ou começou recentemente, saiba que agradeço muito por ler este projeto. Comente sempre que puder, essa é a única forma que os tradutores sentem vontade de entregar mais capítulos, é a única interação que temos com vocês. Somos pessoas, queremos saber quem são nossos leitores, conhecer eles, conhecer o motivo de lerem a obra e se está do agrado deles a tradução.

Se virem erros, comentem, até mesmo um espaço a mais onde não deveria, comente. A equipe da Novel Mania sempre está disposta a melhorar. Não importa quem seja, qual projeto é, famoso ou não, contribua para que continuemos a fornecer leituras ricas a vocês. Sejam críticos, tanto da tradução/revisão quanto da obra. Nenhum autor de novel é perfeito, nenhum tradutor é perfeito e nem revisores são. Mas nunca se esqueçam de que são vocês que nos dão vontade de continuar com os projetos.

Eu vou editar os capítulos iniciais, colocando todos no patamar atual que estou. Seria ótimo eu manter como está para verem a minha caminhada como tradutor? A melhoria que levei ao projeto do início ao fim? Claro que sim. Contudo, não quero isso. Não é vergonha, mas sim que eu sempre prometi deixar esse projeto na melhor qualidade possível e é isso que farei.

Estarei deixando tudo no melhor padrão possível, porque no dia que eu não traduzir mais KotB, quero deixar um caminho organizado para o próximo tradutor que continuar o projeto. Bem, estou aceitando tradutores também, mas não deve ter muitos tradutores querendo ficar nesse projeto kkkkkk.

Para meus leitores, todos vocês, eu quero deixar meus agradecimentos por lerem ainda. E, caso ainda queiram ler meus textões mesmo depois de ficar sem KotB por uns tempos, leiam Destino Elementar. O próximo post será o anúncio do padrim de DE, além disso, coloco algumas histórias, que escrevo, no post dos capítulos. O próximo post vai ter um capítulo de cultivo! SIM, EU ESCREVI UM CULTIVO CURTO! Quem diria hein, acho que vocês vão gostar. Então, se ainda querem me acompanhar, basta ler minha obra que voltará a ser postada em hype quando o capítulo 76 de KotB for postado.

Lembrando: eu vou continuar o projeto, mas só vou postar quando bem querer. Logo, se forem pacientes, deixem acumular os capítulos e leiam depois de um tempo. Até porque o gringo lança pouco também… nunca tive pressa no projeto.

Enfim, se eu esqueci de dizer alguma coisa nesse post, eu falo no 75 sei lá. Coisas relacionadas ao DE vão ser no post dele.

Aqui o post encerra, então, já podem ir ler o capítulo 74. No 75 vou xingar vocês, estejam preparados.

Capítulo 74


📜 Recomendações

💠 Destino Elementar – Uma Novel escrita por mim, o tradutor de KotB, que traz temática diversificada, com lutas parecidas com as chinesas, contendo detalhamento nos movimentos, um mundo mágico e fantasioso que lembra os de japoneses e a temática RPG que os coreanos amam! Eu quis juntar a parte boa que considero, de cada cultura e misturar com a minha escrita brasileira. Já aviso que essa novel não é para qualquer um, só aqueles que tem um estomago poderoso vão ler até o fim, mostre-me para mim que você é capaz de ir até o fim desse universo único e misterioso.

💮 Legendary Moonlight Sculptor – Essa é uma novel muito boa, é um estilo de VRMMORPG, onde o protagonista entra dentro de um jogo de mundo aberto cheio de mistérios ainda não revelados, essa novel tem uma história magnifica, personagens cômicos e memoráveis, a qual faz todos vibrarem e emocionarem, extremamente recomendada para aqueles que querem perder muito tempo da vida lendo e fazer pensarem “por que nunca li isso antes?”, e nosso lindo tradutor, Barafael, está fazendo um lindo trabalho nela!



Fontes
Cores